miércoles, 28 de octubre de 2009

El sentido de este espacio


En este blog pretendemos que convivan textos y voces, nos llevó un tiempo analizar las necesidades de información de esta comunidad, por cuestiones de prácticas históricas el Centro Comunitario Daviaxaiqui, como tantos otros grupos étnicos desperdigados en el país, no han necesitado de soportes impresos para transmitir conocimientos. Les bastó la oralidad para establecer un complejo sistema de pensamiento, por ende resulta adecuado entender el carácter oral de la biblioteca Qomllalaqpi, a través de colecciones de audio que fortalezcan la memoria y respeten la oralidad y el bilinguismo. Del mismo modo, y en total correspondencia, consideramos esencial entender el carácter oral de un blog que intenta describir lo que ocurre en una comunidad indígena: un blog parlante, que permita disponer el acceso de las propias voces, material que a su vez nutrirá los estantes de la biblioteca.
Por tal motivo la biblioteca Qomllalaqpi generará su propio acervo, allí se “subirán” contenidos de audio con entrevistas a cada miembro de la comunidad, para ir recuperando conocimiento sobre aspectos culturales, educativos, sociales y artísticos del Centro Daviaxaiqui, entre ellos los siguientes temas:
Tradiciones, leyendas y cuentos populares, narrativas épicas, costumbres, anécdotas, refranes, historias de vida, relatos, juegos infantiles, recetas de cocina, etnomusicología, instrumentos musicales y danza, chamanismo, medicina natural y farmacopea, telares, artesanías, cestería y reflexiones en torno a la situación social e histórica de la comunidad.
Asimismo, las clases de lengua Qom constituirán una colección sobre lingüística y grámatica, en especial como soporte para los más chicos, para que tengan un acercamiento a la lengua materna que sus padres siguen hablando puertas adentro de sus casas.
Sobre esta problemática reflexionaremos a la brevedad, en especial considerando el rol que cumple la escuela, como institución, en el lento proceso de extinción de las lenguas originarias.
A la espera de sus comentarios, los saludamos atentamente.

sábado, 24 de octubre de 2009

Testimonio de Valentín Moreno en la Biblioteca Qomllalaqpi




El sábado 10 de octubre entrevisté a Valentín Moreno, libro viviente del Centro Comunitario Daviaxaiqui, para que dejara un testimonio de sus vivencias, grabado posteriormente en CD a fin de poder consultarse en la biblioteca Qomllalaqpi. El documento contiene relatos sobre las vicisitudes del viaje realizado desde Chaco hasta anclar en Buenos Aires, permitiendo a los oyentes conocer cómo nació la comunidad en Derqui, el derrotero de estas 40 familias que desde el año 1994 constituyen un espacio de resistencia de la cultura Qom.
A modo de facilitar la consulta, se consideró apropiado reseñar el contenido de la grabación, según las temáticas abordadas por Valentín Moreno:

00.00 Recuerdos del Chaco
00.40" Familia de Valentín Moreno
01'10" Lugar de nacimiento de Valentín Moreno
03'50" Trabajos comunitarios
06'40" Recuerdos sobre los Pio’xonaq
07'30" Trabajos en el campo
08'40" Fallecimiento de Francisco Moreno, cacique y padre de Valentín.
09'30" Conflictos con Gendarmería
12'30" Carencias y penurias
13'25" Viaje a Buenos Aires
18'00" Nombre de Valentín en lengua Qom
18'30" Familia de Valentín.
25'40" Inicio del trabajo de artesano
37'00" Origen de las ventas de artesanías en las escuelas
40'25" Origen de la cooperativa con Clemente López
44'50" Convenio con 400 escuelas para vender artesanías y dar charlas sobre la cultura
45'05" 14 artesanos dan nacimiento a la cooperativa de trabajo en Ciudadela
47'25" Llegada a Derqui
48'18" Encuentros con evangelistas
48'36" Breve texto en lengua Qom
50'35" Comienzo de la comunidad Daviaxaiqui
52'18" Recuerdos del monte chaqueño
54'40" Artesanos de Derqui
56'34" Reflexión final de Valentín Moreno sobre la cultura Qom
57'41" Fin.

Entrevista: Daniel Canosa

martes, 20 de octubre de 2009

Información de la Biblioteca Qomllalaqpi


La biblioteca que actualmente existe en el Centro Comunitario del Barrio Toba de Derqui, se encuentra abierta algunas horas a la semana, sus materiales son cuidados por Ana y Roque, responsables de los talleres comunitarios (lengua, telar y cestería) ubicado en la sala contigua. La biblioteca posee aproximadamente 1000 libros de variada temática, entre ellos un material bilingüe y una recopilación de cuentos qom-castellano escrito por los chicos de la comunidad. Algunos libros fueron encontrados en la calle y en otros casos fueron obtenidos mediante donaciones de diversas instituciones educativas. Posteriormente se amplía la colección con las respectivas donaciones de la Fundación desde América, incluyendo muebles y computadoras. El material bibliográfico (libros, revistas, manuales, enciclopedias y diccionarios) es consultado en su mayor parte por los chicos del barrio, en especial para realizar las tareas escolares.

Con respecto a la colección de audio que se está generando, los usuarios podrán escuchar los testimonios de sus paisanos en CD, mientras que por otro lado sus contenidos serán difundidos en el blog. Esta decisión, consensuada con los responsables de la comunidad, viene a cumplir dos cuestiones esenciales: en parte para dar a conocer una producción de documentos sobre la cultura, pero también para cumplir un pedido del Centro Daviaxaiqui; propiciar la integración comunitaria con los paisanos que quedaron en Chaco y Rosario, para que desde sus hogares puedan escuchar, vía conexión a Internet, los testimonios de los “qompi” de Derqui.

Paralelamente la Fundación desde América se encuentra a la búsqueda de financiamiento para poder instalar una radio indígena bilingüe en el Centro Comunitario Daviaxaiqui, un verdadero sueño de la comunidad y punta de lanza para desarrollar el circuito de producción documental propuesto para la biblioteca.
Mientras trabajamos mantenemos la ilusión.